L'amour n'est qu'un mot de cinq lettres
Liner notes
My undergraduate degree was Maths with French, and I must have been an absolute stinker to teach. I feel like every assignment I ever did, there was some sort of stunt or gimmick. We borrowed a cardboard cut-out of Baby Spice for one presentation and tried to go live to her. I don't even remember what this exercise was, but I remember learning that in French, most swear-words have five letters rather than four, which made Love Is Just A Four Letter Word a tempting target for an extremely loose translation. I hope I got a bonus point for the blessé, I can even pun in French.C'était au Café des Tsiganes que l'on est convenu se revoir
Je suis arrivé de bon heure, vers le début du soir
Je me suis assis directemente au centre
En régardant de temps en temps ma montre
Je déteste le rétard mais parcontre
C'était exactement la sorte de rencontre
Qui fait naître un amour qui n'est qu'un mot de cinq lettres. *It was at the Gypsy Cafe we agreed to meet again / I arrived early, towards the beginning of the evening / I sat right in the middle / Occasionally looking at my watch / I loathe lateness, but on the other hand / It was exactly the sort of meeting / That gives birth to a love that's just a five-letter word.
On s'est mis à proméner en parlant des familles
Sa mère avait trois enfants, un garçon et deux filles
Son frère lui avait brisé le coeur
C'est lui qui avait déclenché le feu
Qui a gravement blessé sa soeur
Qui était à la récherche de leurs
Ancêtres, qui croient que l'amour n'est qu'un mot de cinq lettres. *We started walking, talking about our families / Her mother had three children, a boy and two girls / Her brother broke her heart / He was the one that started the fire / That seriously injured her sister / Who was doing research into their / Ancestors, who believe that love is just a five letter word.
On a passé l'église de St-Pierre-le-Vieux
Elle m'a démandé si j'étais religieux
J'ai dit que quelquefois j'essais
Je peux prendre, mais je préfère laisser
J'ai toujours peur que je serai blessé
Avant d'être aller confesser
Au prêtre que l'amour n'est qu'un mot de cinq lettres. *We passed the church of St Peter The Old / She asked if I was religious / I said that sometimes I try / I can take it but I prefer to leave it / I'm always afraid of getting hurt/blessed / Before I've been to confess / To the priest that love is just a five-letter word.
On a parlé toute la soirée, elle a avoué vers la fin
Qu'elle habitait avec son petit copain
Mais je l'ai accompagné chez lui
Juste pour lui dire bonne nuit
Et enfin elle m'a dit
Que l'amour devrait être interdit
Je me suis démandé s'il serait impoli
D'admettre que l'amour n'est qu'un mot de cinq lettres. *We talked all evening and she admitted near the end / That she lived with her boyfriend / But I walked her back to his / Just to wish him good night / And finally she said to me / That love ought to be forbidden / I wondered if it would be rude / To admit that love is just a five-letter word.